Plus de répliques cultes dans cette saison car Jack devient plus...teigneux et dès le 1° épisode
Jack Bauer, après avoir tué de sang froid un suspect: I'm gonna need a hacksaw Je vais avoir besoin d'une hache
Mais le plus marrant reste Mason, qui vient d'être irradié
Un infirmier: Take off your clothes. Enlevez vos vêtements
George Mason: Aren't you going to buy me dinner first ? Vous ne me payez pas à dîner d'abord ?
Un peu plus tard, Mason demande quels sont les symptômes de son irradiation
le médecin: Well, there's hair loss...et bien, vous allez perdre vos cheveux
George Mason: I'm already use to that. j'ai l'habitude
Passons à Tony Almeida, qui non seulement est charmant mais a (parfois) aussi de l'humour
Tony Almeida à Michelle: So, what are we saying here? If we save LA from a nuclear bomb, then you and I can get together for dinner and a movie ? donc,...tu me dis quoi là ? si nous sauvons LA d'une bombe nucléaire, toi et moi on pourra aller diner ensemble et se faire un ciné ?
Encore Tony, cette fois à Jack:
You know both how you work, you consider going against the grain some kind of vertue Nous savons tous les 2 comment tu travailles, tu considères que dire le contraire de tout le monde est une vertu
Il le connaît bien le Jack
Jack retrouve la diabolique Nina
Nina: I didn't meant this for being personal. je ne voulais pas que ça devienne personnel
Jack: It felt pretty personal when you killed my wife J'ai trouvé ça plutôt personnel quand tu as tué ma femme
Jack a capturé un terroriste qui sait où est la bombe qui doit exploser à LA...il n'y va pas par 4 chemins:
Tell me where the bomb is or I kill your son Dis moi où est la bombe ou je tue ton fils
Jack, comme tous les papas,donne aussi quelques conseils à sa fille qui vient d'assommer un dangereux criminel
Kim, I want you to point the gun at his chest and pull the trigger now Kim, je veux que tu vises sa poitrine et que tu appuies sur la gâchette